The European Central Bank (ECB) is contemplating the potential for issuing its personal cryptocurrency – “digital euro”. ECB President Christine Lagarde mentioned on Friday, October 2, with a view to guarantee residents’ confidence within the euro as a foreign money, the European Central Bank must be able to work within the digital age.
From the report of the ECB specialists offered on October 2 on the potential for introducing a digital model of the only European foreign money into circulation, it follows that it would assist higher meet the demand for digital technique of fee and would compete with personal cryptocurrencies such as bitcoin. At the identical time, the digital euro would develop into solely an addition to conventional money, however not a substitute for it, consultants emphasize.
At the identical time, the digital euro would permit residents to retailer their financial savings straight with the ECB. At the second, solely credit score establishments such as banks, governments and other central banks have this alternative. This is what causes fears amongst some consultants: after all, within the occasion of another disaster, the inhabitants will be capable of take all the accrued funds from industrial banks, switch them to the ECB and thereby worsen the state of affairs.
It is anticipated that within the coming weeks the ECB will start inner testing of the digital foreign money, and will additionally conduct surveys of EU residents and consultants from the sphere of science and finance for their approval of the concept of introducing a single European digital foreign money. The determination to problem a digital euro or abandon this mission will be made in mid-2021.
The Eskimos have 50 phrases for snow, and the Germans have numerous phrases for cash. One choice even “snowy” is Flocken, which means flakes.
Money and Germans
Money into the range
Von irgendetwas muss der Schornstein ja rauchen, – this previous German idiom means “you must become profitable with something”, and actually it could be translated as “you must warmth the range with something.” If in Russian there are “items of wooden”, then in German the phrase Kohle – “coal” is broadly used. During the conflict, coal was an costly commodity, so it shortly turned the equal of cash.
Money and Germans
Jingle cash
A much less frequent idea that replaces the phrase “cash” within the lexicon is Kies, “gravel”. Small stones in your pocket can simply be mistaken for cash.
Money and Germans
Blinded from what was …
Ohne Knete keine Fete. Quite merely: “No cash, there will be no vacation.” The phrase Knete, “plasticine”, was most possible introduced into German by English college students. For them dough, this is the English model of Knete, is a means out of a troublesome state of affairs. Money is everything.
Money and Germans
Green, however not bucks
Another German proverb is devoted to lack of cash: “Ohne Moos nix los”. One would suppose that moss resembles the inexperienced payments of the American foreign money. In truth, {dollars} have nothing to do with it. The origin of this phrase explains the Hebrew phrase ma’oth – “cash” or “change”.
Money and Germans
Another shade of grey
The German phrase Mäuse is presumably consonant with Moos. Another clarification is troublesome to think about why the Germans name cash “mice”. Or possibly it’s all concerning the expression Mäuse merken, which means “to odor the machinations.”
Money and Germans
Such pennies
What do frogs or toads have in frequent with cash? The phrase Kröten used to imply a small amount of cash – pennies.
Money and Germans
Not a rag at all
The German phrase Lappen has several meanings. One of them is a rag, as a rule, a soiled one, wrung out after cleansing, the other is a massive banknote. Or possibly the Germans had in thoughts the Russian proverb “From rags to riches” when they gave this designation to cash?
Money and Germans
Size issues
The tallest man on the planet, the Turk Sultan Kesen is definitely not the poorest man. The big has already managed to earn a lot on his progress. However, the German phrase Riesen, apart from giants, has another that means – “thousand”.
Money and Germans
Fuffi and Hunni
“Fufik” and “huntik” could be humorous characters. In truth, Fuffi (50 euros) and Hunni (100 euros) are slang for German youth.